안녕하세요. 도미닉입니다.
오늘은 국제화와 현지화에 대해서 알아보겠습니다.
앱이 다른 언어를 지원하게 만들려면 국제화와 현지화 두가지가 필요합니다.
국제화(Internationalization)
국제적인 호환성을 위해 앱을 디자인하고 제작하는 과정입니다.
즉, 예를들어 앱을 제작할때 다음의 것들을 의미합니다.
- 유저의 언어(user’s native language)에서 텍스트 입/출력 처리 다루기
- 다른 날짜, 시간, 숫자 형식 다루기
- 날짜를 처리하기 위한 적절한 달력, 표준 시간대(time zone) 활용
줄여서 I18N 이라고 하기도 합니다.
I와 N 사이의 글자가 18 글자라서 이와 같이 줄일 수 있습니다.
현지화(Localization)
현지화(Localization)는 앱의 유저 인터페이스와 리소스를 다른언어로 번역하는 과정 입니다.
현지에서 사용하는 유저가 익숙한 자국어로 앱을 편하게 사용하기 위해서 현지화가 필요합니다.
줄여서 L10N 이라고 하기도 합니다.
L과 N 사이의 글자가 10 글자라서 이와 같이 줄일 수 있습니다.
현지화 실습 결과
아래 참고 링크를 보고 실습을 진행했습니다.
결과물을 보여드리겠습니다.
폴란드어
먼저 폴란드어에 대해서 현지화를 진행했습니다.
아래처럼 앱의 이름이 설정한 폴란드어로 바뀝니다.
앱의 실행화면도 폴란드어로 나타납니다.
위에 과정을 영어, 스페인어에도 적용을 하였습니다.
영어
스페인어
정리
간단하게 국제화와 현지화가 무엇인지 알아보았습니다.
아래 포스팅을 따라서 실습을 진행해보면서 익숙해질 수 있었습니다.
시간 되시는 분들은 한번 해보시기를 추천 드리겠습니다.